Browse / Mike Winger / Idea

The Hebrew preposition "min" (for/because of) in "pierced FOR our transgressions" — anti-PSA advocates claim it means "because of" (we sinned against him) not "for" (substitutionary). But min is used 7,000+ times with huge variety, and most translations render it "for."

This Is How The Cross Works 00:22:37 – 00:25:11

Debate over the Hebrew preposition min in Isaiah 53:5

Anti-PSA claim: the Hebrew min means "because of" not "for" — so "pierced because of our transgressions" means we sinned against him, not that he substituted for us. Problems: (1) min is used 7,000+ times in the OT with enormous variety — you can't restrict it to one meaning; (2) Even "because of" doesn't rule out PSA, which holds that Jesus died BECAUSE OF our sins; (3) Most translations (ESV, NASB, NIV, KJV, etc.) render it "for our transgressions" — only NET and HCSB use "because of"; (4) The broader context of Isaiah 53 (chastisement, guilt offering, bearing iniquity) overwhelmingly supports substitutionary meaning regardless of how you translate this one preposition.

Your Tags

Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.

...more

Ask Claude about this