Mark
2010-03-09
Lin
You said this
“Eve was looking for that promised Messiah. The correct translation is: “I have purchased a man with YHWH”
Do you really think Eve was looking for the messiah? How would she even know what the messiah was? You are not doing exegesis, you are reading the New Testament back into 3:16. After all how would a hebrew of understood 3:16, since it was written to them. Now i am not saying that in light of the NT what you say is not correct, 3:16 is often understood as the first glimpse of the gospel, but to say what you did about Eve is not actually doing exegesis.
Regarding 4:1, look at the relationship between ‘Cain’ and ‘brought forth’ (or purchased as you used). Then you will see that what Eve said was literally ” I have cained a Cain from Yahweh’. It’s another play on words. To say that Eve is looking for the messiah is looking way too much into the narrative. If this is what Eve was doing it contradicts with your understanding if 3:16 since you believe that Eve was putting her husband before God, do you not?
Your Tags
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more