Browse / Scripture Commentary / Comment
teknomom

teknomom

2007-09-21

Glad to help, Dusman. I’d say The Source and Bushnell’s God’s Word to Women are two of the most important books I’ve ever read, not only on women’s issues but on good exegetical practice. I’ve also learned quite a lot from them on how the Biblical texts have been monkeyed with, not only in translations but sometimes also in official versions of original language texts. (GWTW can be read FREE online at This Link.

There’s also a very eye-opening blog article on tampering at The Better Bibles Blog, especially this part:

=====================
When the minuscules (using lower case Greek letters) appeared, Junia was accented with a character which indicates the feminine form of the name. Despite the Roman Aegidus, the feminine form of the name was in the Greek text of Erasmus’ critical text in 1516 and in all critical Greek texts, with the exception of Alford’s 1858 edition, until 1928 when Nestle inexplicably (read, he didn’t explain it in the apparatus) went to the masculine form. This remained the case until the 1998, when the edition just as inexplicably went back the other way and the masculine is dropped as even an alternative (not in the apparatus). Hence, the textual weight is for the feminine name Junia, which most scholars accept.
=====================

When the official original language versions used by translators are tampered with like this, we can see how deep and ugly this bias against women really is. If even the Word itself is not sacred to these men, what is?

Your Tags

Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.

...more