Browse / Scripture Commentary / Comment
Charis

Charis

2007-10-06

The “every where” in 1 Tim 2:8 is a translation interepretation. This is one of those times when it translates away from an idiom and so it is easy to miss. It would be better if they had translated it as it is in the Greek “in every place”. Then at least people would be able to perhaps figure out that “place” is an idiom for “holy place” as in church. This was a common Jewish way of wording things.

Paul is not giving general instructions to Timothy about what men should do. He wrote a letter to a church with a problem, teaching of false doctrine, and everthing in that letter is directed to that problem.

I so appreciate the insight that you Greek scholars have! 🙂

But are you thinking it is not for today? and it is only for “in church”? But I am the temple of the Holy Spirit (2Cor 6:16) and those who worship God will not do so in a certain “place” they will worship “in spirit and in truth” (John 4)

This is completely tangential, but when I was turning this passage over and over in my mind with respect to personal application to myself and my own life… I can see a connection between:
“men pray every where, lifting up holy hands ” (vs 8)
AND
“women adorn themselves in modest apparel” (vs 9)

How can men who are viewing pornography (which I have heard is a huge percentage of the “church”) lift up HOLY hands? And why would Paul only want them to dress modestly in church? Isn’t that for everywhere and all times? I don’t mean as a legalistic thing (like Amish or muslim “dress codes”), but to avoid causing others to stumble? It sure seems relevant for today!

Your Tags

Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.

...more