Marg Mowczko
2010-10-28
@Kristen 86
Thank you so much for your excellent link regarding “a one woman man” typically translated as “the husband of one wife”! I love it!
Here is an excerpt:
“Two of the most prominent complementarians acknowledge this phrase does not clearly exclude women. Douglas Moo acknowledges that this phrase need not exclude “unmarried men or females from the office … it would be going too far to argue that the phrase clearly excludes women….” Douglas J. Moo, “The Interpretation of 1 Timothy 2:11–15: A Rejoinder,” TJ 2 NS (1981): 198–222, 211. Thomas Schreiner acknowledges, “The requirements for elders in 1 Tim 3:1–7 and Titus 1:6–9, including the statement that they are to be one-woman men, does not necessarily in and of itself preclude women from serving as elders….” Thomas R. Schreiner’s “Philip Payne on Familiar Ground: A Review of Philip B. Payne, Man and Woman, One in Christ: An Exegetical and Theological Study of Paul’s Letters.” JBMW (Spring 2010): 33–46, 35.
The closest English equivalent to “one-woman man” is “monogamous,” and it applies to both men and women.”
May I reiterated what Danker has written on this idiomatic phrase also:
“mias gunaikos aner, a husband married only once (numerous sepulchral [gravesite] inscriptions celebrate the virtue of a surviving spouse by noting that HE OR SHE was married only once, thereby suggesting the virtue of extraordinary fidelity.)” from A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd Edition, Walter Bauer, revised & edited by F.W. Danker, University of Chicago Press, 2000, p292. My emphasis.
Your Tags
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more