teknomom
2007-12-01
Martin,
The root word “presbutero” can be translated either as an appointed Elder or simply an older person. Only context can tell us which is meant, and it isn’t always clear.
In 1 Tim. 5 we see both male and female “presbutero” are mentioned, but context does not tip the scale either way. Even so, whatever is meant by the word for males is also meant for females, so it’s either speaking of male and female Elders, or of old men and old women.
However, we do see in Ch. 4 verse 14 that a “group of elders” laid hands on Timothy to give him a gift of prophecy. This being only a few sentences before the other “elder” words would tend to lean the meaning toward that of an appointed position, not simply the aged.
This same issue holds true in the letter to Titus. Paul specified that “elders” were to be appointed, and of course age cannot be appointed so it must mean positions of respect in the assembly. Then Paul goes on to talk about male and female “elders” in ch. 2. So here again we see “elders” defined as positions and then both male and female “elders” addressed.
The point of all that being, whatever is true of male elders is also true of female elders; they all come from the same root word.
Your Tags
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more