Don
2008-08-18
Stinson wrote “…my concern is that in the name of gender equality, the Bible is undermined and the very words of God end up being revised.”
This statement is incoherent and therefore wrong. There is an assumption that the words of God are in English, so when a translator makes a different choice than Stinson would make, that translator is “revising” the Bible. This is not the way it works, folks! In fact, besides being fundamentally wrong, it is very arrogant for Stinson to make this claim.
The words of God in Scripture are in Hebrew, Aramaic and Koine Greek. Most agree that the original manuscripts were inspired, what best represents those is a discussion, but there are methods to do our best to reconstruct those original manuscripts.
How best to translate text in one language to another is an art, not a science, which is why machine translation is not very good at it. There are disagreements about how some verses should be translated, this is a far cry from “revising” Scripture. Besides that, English itself evolves, who speaks KJV English today except in church, but it was the common tongue back then.
Your Tags
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more