Browse / Scripture Commentary / Comment
Frank

Frank

2009-07-20

Oops! I noticed an typographical error in my last comment (1). When I am quoting Belleview’s translations for when the Greek correlative of verbal nouns in 1 Tim. 2:12 is used in defining a purpose or goal, I copied the second translation as “I permit a woman to teach with a view to dominating a man,” I forgot the adversative particle “not.” So the correct translation is “I do not permit a woman to teach with a view to denominating a man.” Sorry about that.

gengwall, I think it would be very enlightening for us all if Wayne Grudem ever chose to actually engage with Cheryl about the main points of his “Open Letter.” Personally, I think Cheryl could do far more than hold her own with him; in fact, I think he would find both her questions and those of others who contribute to this blog very difficult to answer. However, I sincerely doubt he would do so unless he thought it would definitely advance the cause of CBMW, and I don’t think the quality of refutation he would receive here would be conducive to that goal. So, in my opinion, I doubt it is likely to happen.

Your Tags

Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.

...more

Original Article

Wayne Grudem 5

2009-07-18