Browse / Scripture Commentary / Comment
Kay

Kay

2010-02-08

Mark wrote: “In the Old Covenant the elders were ‘older’ men, so it is not surprising that the same greek word is used when both talking about the official work of an elder/overseer and both older men/women. The context of both Tim and Titus reveal that what is being discussed is older men/women not the elders. To get this wrong makes one misunderstand the passage. Therefore the NIV correctly translates the difference between ‘older men/women’ and ‘elders’. Also consider the base of the word ‘presbus’ means ‘elderly’. Therefore you are not exegetically interpreting the passage correctly. You have not taken into account the semantic range of the word in the greek.”
Mark,
I have taken into account the semantic range of the word in Greek. I believe that to say definatively that the context warrants ‘presbutiro’ being given two different meanings in this passage requires interpreting it with the presupposition that ‘presbutiro’ cannot mean female Elders.

Your Tags

Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.

...more

Original Article

Equal In Value And Worth In Whose Eyes

2009-12-20