Browse / Scripture Commentary / Tweet
2024-10-08 debate

@SKokenos @spencer_newell @MikeWingerii Sam, that’s how the English reads, but the Greek has no male pronouns, uses the generic τὶς (someone/anyone), and doesn’t explicitly exclude women. The idiom you underlined in 1Ti 3:2 means monogamous and faithful to one’s spouse. It is stated in the male form as generic. https://t.co/EBzpnqJmk0

hermeneutics

Debate Points

counterargument

@SKokenos @spencer_newell @MikeWingerii Sam, that’s how the English reads, but the Greek has no male pronouns, uses the generic τὶς (someone/anyone), and doesn’t explicitly exclude women. The idiom you underlined in 1Ti 3:2 means monogamous and faithful to one’s spouse. It is stated in the male form

Your Tags

Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.

...more

Scripture References

Ask Claude about this