Browse / Theology / Greek Term

ἐπιτρέπω

epitrepo

to permit, to allow, to entrust

Summary

ἐπιτρέπω means "to permit, to allow, to entrust" and appears in 1 Timothy 2:12 in the present active indicative: "I am not permitting" (οὐκ ἐπιτρέπω). The tense and voice of this verb are significant for the women-in-ministry debate. Paul uses a present-tense, first-person statement — not a universal imperative or an appeal to divine command — suggesting a situational policy rather than a timeless prohibition. This verb also appears in 1 Corinthians 14:34 in the passive ("it is not permitted"), where its meaning is similarly debated.

Morphology

ἐπιτρέπω is a compound verb: ἐπί ("upon, toward") + τρέπω ("to turn"). The literal sense is "to turn toward" someone, hence "to entrust, to commit to, to allow." In Koine Greek it functions as a standard permission verb — granting or withholding authorization for a specific action.

Form in 1 Tim 2:12: οὐκ ἐπιτρέπω — present active indicative, first person singular. This is a statement about what Paul is currently doing ("I am not permitting"), not a command about what must always be done.

NT occurrences (~18): The verb appears across a range of contexts — requesting permission, granting leave, allowing an action — and consistently describes situational permission decisions, not permanent theological decrees.

The Tense Question

The grammatical form Paul chooses is revealing:

  • Present indicative ("I am not permitting") describes an ongoing action in the present. It communicates what Paul is doing now, not what must be done for all time.
  • Contrast with universal commands: When Paul issues binding, universal instructions, he characteristically uses the imperative mood or aorist tense — direct commands with a sense of decisive, permanent force. Examples include "Rejoice always" (1 Thess 5:16), "Do not quench the Spirit" (1 Thess 5:19), "Flee sexual immorality" (1 Cor 6:18).
  • The present indicative in 1 Tim 2:12 reads more like Paul's statement in 1 Corinthians 7:12: "Now to the rest I say — not the Lord" — a personal, pastoral directive for a specific situation, distinguished from a universal divine command.

This does not mean the present tense cannot express a general principle — but it is not the natural form for issuing eternal prohibitions. The burden of proof falls on those who claim Paul intended a universal, permanent ban while using language that describes a current, personal policy.

NT Usage Survey

Examining how ἐπιτρέπω is used across the NT confirms its character as a situational permission verb:

  • Matthew 8:21 — "Lord, allow me first to go and bury my father" — a request for permission in a specific moment
  • Acts 21:39-40 — Paul asks the tribune: "allow me to speak to the people." And when he permitted him, Paul spoke. — situational authorization granted and exercised
  • Acts 26:1 — Agrippa to Paul: "You are permitted to speak for yourself" — permission for a specific occasion
  • 1 Corinthians 14:34 — "it is not permitted for them to speak" (ἐπιτρέπεται, present passive) — again, permission language in a specific congregational context
  • 1 Corinthians 16:7 — "if the Lord permits" — contingent, situational language

In none of these cases does ἐπιτρέπω carry the force of an eternal, divine decree. It is consistently the language of practical permission — granted, withheld, or requested based on circumstances.

The WIM Debate

The significance of ἐπιτρέπω in 1 Tim 2:12 is contested along predictable lines:

Complementarian reading: Despite the present tense, Paul is establishing a permanent church order grounded in creation (vv. 13-14). The present indicative simply describes his standing policy, which reflects God's design. The appeal to Adam and Eve makes it universal.

Egalitarian response:

  • (a) Present indicative = current situation. Paul says "I am not permitting," describing what he is presently doing in response to the Ephesian crisis. If he intended a timeless prohibition, the imperative mood or an appeal to divine authority would be expected — as he uses elsewhere for universal commands.
  • (b) First person, not divine command. Paul says "I am not permitting" — not "God does not permit," not "the Lord commands," not "it is written." Compare with 1 Cor 7:12 where Paul explicitly distinguishes his own instruction from the Lord's: "I say — not the Lord." Paul is aware of the difference and marks it when it matters.
  • (c) The Adam and Eve reference (vv. 13-14) is better read as explaining why the current restriction is needed — Eve was deceived, and certain women in Ephesus are similarly being deceived by false teachers — rather than as a creation ordinance for all time. Paul uses Genesis narratives illustratively elsewhere (2 Cor 11:3) without establishing permanent gender rules.
  • (d) Consistency with Paul's practice. Paul commends women who teach and lead: Priscilla instructs Apollos (Acts 18:26), Phoebe is a διάκονος of the church at Cenchreae (Rom 16:1), Junia is "notable among the apostles" (Rom 16:7). A universal, permanent ban on women teaching men contradicts Paul's own collaborative practice.

Additional References

Used in Verses

1 Corinthians 14:33-37 📖 (Explore →)

Passive voice 'they are not permitted' — permitted by whom? Points to external tradition, not Paul's own ruling

Your Tags

Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.

...more

Ask Claude about this