Textual variants and extra verses in modern translations do not undermine inerrancy or preservation — they represent more, not less
Q18 from Chris Levy: How do we reconcile inerrancy and preservation when modern translations say verses have been added (e.g., ending of Mark, Acts 8:37)?
Winger explains that the vast majority of the Bible has no textual dispute whatsoever. There are a handful of passages (Mark 16 ending, Acts 8:37, etc.) where translators are uncertain whether a verse is original; they typically include it in the text with a footnote, or in a footnote with a superscript. Crucially: in no case do the disputed verses teach false or unorthodox theology. They add nothing theologically contradictory to the rest of Scripture. Therefore, the situation is that we have the complete inspired text (inerrancy preserved) and possibly a few additional verses. Having "the whole Bible plus maybe a little more" is not an inerrancy problem — it is an overage, not a deficit. Inerrancy and preservation are intact. The right instinct when uncertain about a verse is to include it, not exclude it.
← Previous
Passion for God fading: treat it as a red flag, diagnose sin
Next →The NT reliably narrates events where Jesus was alone — he c
Responses
Scripture Commentary
article
Where Mike Winger Went Wrong on Women
Comprehensive response to the entire Mike Winger Women in Ministry video series (Parts 1-13)
Scripture Commentary
article
What Winger Presently Gets Wrong: “Women Keep Silent” (1 Cor 14:34–35)
Response to Mike Winger's Women in Ministry Part 11 on 'women keep silent' in 1 Corinthians 14:34-35
Your Tags
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more