Browse / Mike Winger / Idea

Textual issue in Isaiah 3:12: the Hebrew word for 'women' may actually be 'creditors' — the consonants are identical, only vowels differ.

How Women Could and Couldn’t Lead in the Old Testament: Women in Ministry part 3 01:25:49 – 01:26:51

Textual criticism of Isaiah 3:12

In Hebrew, the words for 'creditors/money lenders' and 'women' have the same consonants but different vowels. The NET Bible, Good News Bible, and the Septuagint translate it as 'creditors.' Most translations go with 'women,' but the ambiguity means you shouldn't base an entire doctrine on this one word.

Your Tags

Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.

...more

Ask Claude about this