Traditional interpretation: using NASB over ESV because ESV translates 'woman' as 'wife'
Mike explains his translation choice as the ESV makes interpretive decisions he wants to leave open.
The ESV translates the Greek word for woman/wife as 'wife' throughout the passage. Mike prefers the NASB which leaves the ambiguity intact, as the question of whether this is about women generally or wives specifically is an important debate.
← Previous
Video format: five interpretive approaches, then 14 question
Next →Traditional view of verse 3: God's divinely given authority
Responses
Scripture Commentary
article
The Debates Over 1 Timothy 2
Response to Mike Winger's Women in Ministry Part 12 on the debates over 1 Timothy 2:11-15
Scripture Commentary
article
Why Mike Winger is Wrong About “Authenteō” in 1 Timothy 2:12 – and Why It Matters
Response to Mike Winger's Women in Ministry Part 12 on the meaning of authenteō in 1 Timothy 2:12
Scripture Commentary
article
What Winger Presently Gets Wrong: “Women Keep Silent” (1 Cor 14:34–35)
Response to Mike Winger's Women in Ministry Part 11 on 'women keep silent' in 1 Corinthians 14:34-35
Your Tags
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more