Sue
2010-06-15
Hi Mark,
I have never said that kehpale means “source.”
The instances in the LXX for kehpale are problematic in that kephale is the literal translation of rosh and many passages in the Hebrew are very difficult to translate in any way at all except literally, since they are metaphorical passages.
Of course, I am biased. My life was not worth living under male authority. I want to live. But likewise, every male is also biased. That is just the way it is. We are all biased. And most certainly lexicons are biased.
The least biased are likely those that do not related directly to NT material.
IMO, we need to look at the core and repeated principles of the Bible, that we should love our neighbour as ourselves, that we should defer to each other and put others first. Unless, of course, they are contentious, ie prone to fighting. Then one should walk away.
Your Tags
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more