foggy
2011-05-05
mmmmmm yes, that is so true re the childbirth process and the verb scenario. Unless perhaps that teknogonia is to mean the parenting or child REaring rather than Bearing as in the child birth process, and parenting as a NOUN
At first, when I considered v14 in the Greek, that Eve/the woman, being seduced, as a result of that i.e. being seduced, that perhaps “has become beside stepping” (literal Greek translation). While almost all translations seem to make this word parabasis as transgression, I did wonder whether it actually meant, “distracted” or easily side tracked as in side stepping and that caring for children would preserve a woman from the peril of being side tracked i.e. to focus and not be as easily distracted, but then I thought that would be too random since children are a big distraction leaving little time for preparing to be able to teach (which is where the context follows in terms of women teaching)…………. so I went back to the childbirth idea, but I am keen to know the truth here, certainly it is not a salvation scenario.
I enjoyed Ben Withererington’s detail on the passage though I did not get closure myself on v15. Did he review and respond to your DVD? see http://benwitherington.blogspot.com/2006/02/literal-renderings-of-texts-of.html
Your Tags
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more