Chris
2009-03-19
Paula: “You have acknowledged that the Greek verb has continuing consequences, but on whom? And the ‘she’ of vs. 15 is still that same woman, whom you say is Eve. Explain.”
From http://www.bible.org/page.php?page_id=2499, Terri Darby Moore writes:
“Most commentators and scholars see these two verbs in 1 Tim 2:15 as both referring generically to all women, with the conditional clause qualifying the discussion to refer to Christian women in particular. The singular swqhvsetai applies collectively to the whole sex while referring especially to the representative woman, Eve, mentioned in the previous verse. The shift to the plural in the conditional clause makes it clear that the entire sentence refers, not merely to one woman, but to the women addressed in the entire passage.”
When you understand that “the woman” in verse 14 represents all women it makes sense for translators to translate verse 15 like this:
15 But women will be saved through childbearing—if they continue in faith, love and holiness with propriety. (TNIV)
15 But women will be saved through childbearing—if they continue in faith, love and holiness with propriety. (NIV)
15 But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint. (NASB)
Your Tags
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more