LSJ vs. BDAG on prostatis: wrong lexicon used; BDAG says 'patron/benefactor,' not 'leader'
Mike identifies a significant lexical error in Payne's argument.
The LSJ focuses on classical/Attic Greek, not biblical koine Greek, and doesn't even mention the NT in its article on prostatis. The proper resource for NT Greek is BDAG, which defines prostatis as 'a woman in a supportive role, a patron, a benefactor' and explicitly states the relationship 'is not to be confused with the Roman patron-client system.' Payne used the wrong lexicon to get the translation he wanted, which Mike calls 'bogus.'
Your Tags
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more