Browse / Scripture Commentary / Comment
Don Johnson

Don Johnson

2007-10-05

The “every where” in 1 Tim 2:8 is a translation interepretation. This is one of those times when it translates away from an idiom and so it is easy to miss. It would be better if they had translated it as it is in the Greek “in every place”. Then at least people would be able to perhaps figure out that “place” is an idiom for “holy place” as in church. This was a common Jewish way of wording things.

Paul is not giving general instructions to Timothy about what men should do. He wrote a letter to a church with a problem, teaching of false doctrine, and everthing in that letter is directed to that problem.

Your Tags

Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.

...more