Romans 16:7 text and the translation debate on Junia
Mike reads the ESV translation of Romans 16:7 and introduces the translation controversy.
ESV reads 'well known to the apostles' (minority translation). NASB reads 'outstanding among the apostles.' The key question is whether Andronicus and Junia are being called apostles (inclusive) or merely known by the apostles (exclusive). Junia and Andronicus were probably a married couple.
← Previous
Egalitarian equivocation on the meaning of apostle
Next →Scholarly consensus favors inclusive reading (Junia as apost
Responses
Scripture Commentary
article
Where Mike Winger Went Wrong on Women
Comprehensive response to the entire Mike Winger Women in Ministry video series (Parts 1-13)
Scripture Commentary
article
Why Mike Winger is Wrong About “Authenteō” in 1 Timothy 2:12 – and Why It Matters
Response to Mike Winger's Women in Ministry Part 12 on the meaning of authenteō in 1 Timothy 2:12
Scripture Commentary
article
What Winger Presently Gets Wrong: Women Apostles
Response to Mike Winger's Women in Ministry Part 5 on whether women were apostles in the New Testament
Your Tags
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more
Personal labels you apply to any item — separate from system topics. Tags are shared across all databases. Visit /tags to browse all your tags.
...more